» Archive for the 'pop culture' Category
茶,西边的作风
Traveling out West, tea migrated to bowls, and as we approached the Ottoman Empire, the coffee seemed easier to find than a dish of home-style tofu. Here are a few of my favorite images from this daily ritual, Western-China style.
Posted in pop culture | No Comments »
Pabst Blue Ribbon! Select Hipster H20

In honor of Evan Osnos’s “Pardon Me, Would You Have Any Pabst Blue Ribbon?” post in the New Yorker blog, I dug up this carefully preserved, very old photo of PBR “兰带” bottled water.
Perhaps it is the ideal thirst quencher for those hipsters smoldering in the Beijing heat this week…
Posted in pop culture | No Comments »
美军的手册《中国指南》(1943)

I’m celebrating this July 4th national day with the “Soldier’s Pocket Guide to China,” published by the US War Department in 1943. (No bbq’s for me, but as American as one can get at S.I.T., I’m enjoying an omelet slathered in ketchup and Tabasco with a cup of joe, black.)
This guide is deftly written, and delightfully full of insight and sympathy for the Chinese, “our gallant ally.” It comes replete with analects of Confucius––characters included––tips on shopping, girls, racial superiority complexes and more, and how much of it still rings true! (Aside from some predictable cartoonish characterizations of Chinese.)
For all of my American friends in China, remember, “Forget your old notions,” you’re on Chinese turf now, and “You are our Ambassador.” Happy Fourth of July!

“The Chinese are like Americans,” they laugh at the same jokes, and the “Chinese have their great men who were born in cabins” (Chiang Kai-shek).
And tips aplenty, on visiting traditional families: “the quieter you are, the better.”
How to eat in a restaurant: “If you want a good meal in a Chinese restaurant, take your buddies with you.”
Shopping: “If you pay what is asked, the shopkeeper will not respect you for it. If you argue him down too much, he will prefer not to sell it to you at all… But above all, keep good humored throughout. In China it is a sign of bad breeding to grow heated over a purchase.”
Learn about the “squeeze” [this isn’t the same “squeeze” as trying to exit the subway, but commission], and the use of “servants… who are smoothers of your way.” And discover that “Chinese have ways of getting information which has nothing to do with newspapers or organized sources of information.”

“Important things to remember: …By following these suggestions, you will not only avoid difficulties, but you will guarantee your own popularity.”
“…China is the oldest nation in the world and its civilization is in many ways the greatest. As a natural result, the Chinese will not bear any assumption of superiority on the part of a white man because he is white.”
“…Discourage anyone who acts as though the Chinese people are queer. They are not queer.”
“…Try not to lose your temper. You will see plenty of Chinese lose theirs, but they are looked upon as lower class when they do so.”
“…Bear in mind that many refined and well educated Chinese––professors, students, government employees––are today poor and underpaid. … Do not be too quick, therefore, in judging by appearances.”


Images of the introduction below. (more…)
Posted in pop culture | No Comments »
恐惧感与90后

No, this is not a Chinese equivalent to Twilight. This is Komi, an “Uber-Internet Beauty” 网络超强美女. In case you weren’t aware, big, round eyes, with their giant irises and enormous pupils glinting with anime shine, white skin, pointy almond chin, and pursed rosebud lips are ke’ai, cute. They are cute that has crossed to the other side. Thus, the “Post 90s” generation strikes fear in me. And Komi’s photos caught my eye in the sidebar of some Chinese web portal, a bizarre consequence of the social/technology machine driving self-photography. What were the many stages of production that created this photo, what contributes to the collective failure in recognizing the disturbing nature of this image? (more…)
Posted in pop culture | No Comments »
朝鲜万寿台创作美术馆
The North Korean pavilion at the Shanghai World’s Fair was inspiring, but last week I discovered the Mansudae Art Museum in 798 just across from Pace Beijing. The current signage in 798 can’t be missed, and although a stop in to this spacious museum might cause most visitors to smirk at its “kitschy” socialist realist oils and statues with chiseled, idealized proletariat features, there were some artistic treasures within after all. The museum itself seems to be privately funded by one of the DPRK’s most enterprising cultural firms, the Mansudae Art Studio, whose “overseas projects” division is responsible for other monumental statues across Africa, including the controversial Senegalese “African Renaissance.” Look for the Mansudae Museum underneath the book-bearing youth astride a winged horse and crowning an enormous faux-brick pedestal.
Deferring comment on the works themselves, and not knowing enough about the context in which they arrived in China’s most prominent arts district, I’d rather tell you about my joyous discovery of other art within––DPRK stamps! While “Korean jewel painting” and the realist ink and wash landscapes depicting craggy mountains might not appeal to Western tastes, I don’t know who could resist the wonderfully rendered ratus norvegicous found on the pleasingly designed “Rodents” sheet of stamps.
Amidst political themes fawning on the P.R.C. (a plethora of stamps depict Mao Zedong, Zhou Enlai, and more recent visits by the “dear Leader” to China), there was also a fascinating visual interpretation of the “History of the Earth” in which the planet swells like a bubble, and a equally reality-bending 1997 skyline view of Hong Kong, surely a commemoration of her return to Chinese rule. Mushrooms and alpine life sit high on the list of muses for DPRK philatelic society artists, and in the small books for sale inside the museum (13-31RMB), you can find their issue date in both the Western calendar, and in the Juche year (0 = 1912, the year of Kim Il-sung’s birth).






Posted in newsclips, pop culture | 1 Comment »
山寨!在艺术北京
Round two of the Beijing art fairs opened on April 30th, and the buzz in the art scene confirms, ArtBeijing has surpassed CIGE, providing a better show all around. While the unofficial theme at CIGE was “fear,” ArtBeijing has embraced the spirit of Shanzhai!
These skulls by Fang Shengyi 房圣易 seem to be popping up everywhere lately, a pyramid of at least 50 similar skulls was spotted at the young artists portion of 《Reshaping History 改造历史》 that opened last weekend. Each skull is mounted with 3700 Czech-crystal “diamonds” and took ten workers more than 45 days to complete all these crystal-studded metal alloy skulls.
Here they are again, lower mandibles disjointed and floating in a pile of red and white sand. The title of this installation is “Original Sin” 《原罪》. The artist’s statement reads “a lateral reconsideration towards the frantic pace of economic growth in a socialist motherland… The utilizing, plagiarizing and plundering of intellectual property of advanced civilizations by developing countries equals a bald-faced exploitation of developed culture under the premise of identification…”
Let’s embrace brevity: It’s Shanzhai contemporary art!
This random installation could be a commentary on the art fair, perhaps we could interpret it as the “shanzhai fair within a fair.” (more…)
Posted in art, newsclips, pop culture | No Comments »
骂孔子:韩寒才行


I haven’t seen the biopic on Confucius, Kongzi yet, but I can already tell it’s going to be a doozy. Chow Yun-fat’s omniscient face looming in the heavens on the film poster, and his self-bemused, wizened sage smirk on the film stills is one hint, and recent dogged attempts at drumming up nationalism through culture and the arts is another.
Since I am not a Chinese, and non-Chinese are simply not allowed to mock things Chinese (especially Kongzi) even in good spirit, I figure I’ll do like other bloggers and just rip off Han Han’s brilliant post this morning, entitled, “Watching Kongzi.” Read the Chinese here: 韩寒: 《看孔子》
“…To tell you the truth, I’ve never thought there was a need to turn these classic stories into films. From a film perspective, the moment such films are born, they become the antithesis filmmaking, strangling creativity. But if you say that China’s movies with classical-historical themes show no creativity, that’s not right either, because those scriptwriters are often writing incredibly counter-historical scenes, the situation is tangled. And thus the reason why a vast majority of big-budget Chinese films are borrowing classical themes and historical figures is because their investors have lack a sense of security, they hesitate to invest such a great amount of money on some plotline dreamed up by some dubious director. Occasionally, there comes along a director who has an enormous investment, and the freedom to write their own screenplay––the resulting films are even worse. And such is China’s tragic history of film. According to Chou Yun-fat, people who watch this movie and don’t cry cannot be human, I can believe this is his delusion, and I’m sure that during the in-house screenings, all of the producers cried. They cried thinking about how many elementary school students and governmental organizations they will have to drag to the theaters just to break even.
Let’s forget about all political reasons and look at the film itself, it is a failure of a film. The sermonizing in the film isn’t infective at all, when Kongzi is talking about propriety and benevolence in the film, the guy next to me was having a ten-minute long conversation on his cell phone. …
…
Finally, I want to say that the film Kongzi, no matter if it’s from the point of view of the significance of film, profits, artistic pursuits, film exploration, educational enlightenment, warning or admonishing the public, audio-visual experience, entertainment, or documentation of history, there is no need for this film to exist. This film could be erased completely from film history.”
Despite all this, I’m still happy that Avatar was pulled from the theaters just to make room for this film.
The illusion of global culture has been shattered by recent events with Google.cn, and Hillary’s speech on the “freedom to connect.” China’s official response to “so-called Internet freedom” makes me shudder, are we truly entering a virtual cold war? At the very least, films like this should prove the national agenda is still filtered through culture, remember Founding a Nation? At the least, its one more attempt by China’s film industry to harmonize ticket sales and pleasing the film censors. Yes, I will see Kongzi, because who can’t appreciate the wry irony of watching the former “God of Gambling” play the sagely man of morals Confucius? It’s like a national face lift. Well, I’ll see in on DVD anyways…
Posted in film, in translation, pop culture | 2 Comments »
城市中国: 进行时
Perhaps artists like to think of themselves as harbingers of social change, at least think they like to imagine themselves on the vanguard of something. In China, they seem more like backseat drivers. However, the world’s fasting urbanizing nation is heaving forward in myriad expressions, and relentlessly posing challenges to the entire globe with a host of issues that will shape the next decade.Urban China is a magazine that has hovered on the fringes of the art world since it was founded four years, it examines various urban issues in themed monthly issues, featuring intellectuals, artists and social scientists writing on topics such as Chinese creativity, education, migration, or Chinatowns. URBAN CHINA: Work in Progress (Timezone8, 2009), is a new publication co-edited by magazine founder Jiang Jun and Brendan McGetrick that seems to reiterate the supremacy of the urban machine over the artist’s ego, as the book itself grew out of a series of questions that emerged from UC’s participation in Documenta 12 (2007). (more…)
Posted in books, in translation, pop culture | No Comments »
2009 “Best of the Worst”
What more is there to say? If we should learn from history, and images are the most powerful medium of our age, then the following should need no introduction. For all the love of spectacle we endured, 2009, thank you most of all for introducing me to the perils of the Caonima, watch your back, river crabs are everywhere.
Click on photos for news links.
Posted in newsclips, pop culture | No Comments »
哪来的圣诞树?
全球化的背景中的圣诞符号 … 跟随圣诞树的传统在全世界流传的故事圣诞传统习俗丰富多彩且随不同国家和语言各异。除了传统的食品菜肴以外,美国的圣诞符号包括圣诞树(和社团的点灯庆典),圣诞老人和他的驯鹿,冬青叶子,小铃,长统袜,等。有关圣诞的习俗有互送礼物,高挂夹心长统袜,寄贺年卡给亲戚,朋友、和官方的合伙人, 酒宴和沿街串门唱圣诞颂歌,展现耶稣诞生场景的小工艺品 (与“找耶稣宝贝”的游戏),还有慈善募捐的习惯。圣诞树无疑是圣诞节传统中最普遍最重要的象征符号。 在中国可以看到各个别圣诞习俗,哪怕不是在节日期间我们能听到例如“耶诞铃声”或 “安静的夜”这两首歌被当作电梯背景音乐或彩铃。其他传统像贺年卡、送礼物(红包)被中国本地的春节所代替。还有的习俗因某原因在亚洲还没有流行,比如去各家各户去唱圣诞颂歌。当代中国人采纳的圣诞习俗虽然少,在一定程度上跟西方当代社会保持有趣的平行性,同时又体现本地的特色:我们可以看到圣诞老人抱着“双喜”字、大红和金色的圣诞树摆在购物中心的广场上。世界各地接受圣诞符号的方法都不一样,都融入了自己文化的特点——也许这点能够证明圣诞的传统越来越世俗化了,这也是最近20年美国宗教保守派人士排斥圣诞树作为圣诞节标志的原因。当美国的基督徒埋怨当代圣诞节的仪式失去了宗教的含义的同时,今天的学者们还讨论圣诞本身的异教的来源。从圣诞的日期以及圣诞树本身我们的确能看出可信的异教来源。 异教徒 Pagans广义的解释,“异教徒”包括非基督教、犹太教、清真教的人,也可以用来形容世界上任何文化的人群。在这篇文章里,“异教徒”指欧洲基督教之前的巫医民间的信仰。虽然神教的文化给这单词有轻蔑的含义,指他们的“无信仰”的状态,拉丁语的词根是形容词“paganus” 意思又是“土气、农民”。 我们研究圣诞树的历史就从这开始,首先我们将基督教前的德国和希腊文化归属“异教”范畴。圣诞是否有异教的根基?12月25日的日期是否从异教的根源来的?教会为什么选择12月的25日过圣诞节?有两个主要争论,第一说12月25日的日期是从更早的异教节日挪用的,第二说这日期是按照9月的孕期逻辑地来判断的。土星神的节日与太阳诞生节 Saturnalia & Sol Invictus冬天的节日全世界的文化都有,古代罗马人有“Saturnalia”,纪念土星(Saturn–收获的天神)的宴会。这次“收获节日”平常在12月17日开始,随着时间推移在民间产生巨大声望,节日扩大为一周的时间,在12月23日结束。 无疑Saturnalia 是古代罗马人的最受欢迎的节日。有人说第四世纪的早期基督徒选择12月25日也许是由于 罗马儒略历(公历) 的冬至已经有过节的习惯。罗马儒略历是罗马历的修改版,在公元46年由朱利尤斯.恺撒施行。后来罗马儒略历被格里历所替代,这便是现代世界最普遍的日历——中国的阳历。Saturnalia 的日子与圣诞节的时间不完全重合,另外也有说法解释12月25日在 Sol Invictus (太阳诞生节)宴会的日上。在古代罗马这节日逐渐地取代土星神节,它地很多习俗包括在太阳诞生节,例如送礼物,也包括在基督教的圣诞节习俗中。 在公元274年,罗马皇帝Aurelian宣布12月25日为“未被击败太阳的诞生节”,正如当时帝国接近灭亡,众多学者因此认为这是皇帝企图帝国和异教的复兴所作的假象。但是“太阳诞生节”是否可以承担“圣诞节选期”的责任已经被天督教的学者Joseph Ratzinger, 现在的第十六位教皇所质疑;他挑战这个说法而提出以下几点:首先12月25日仅仅是在3月25日 (天使报喜节—而被认为是耶稣的怀孕)后简单计算九个月 的孕期之后。还有,公元274年之前没有宗教礼拜太阳的记录,事实上冬至出现在25日之前,所以皇帝的“太阳的诞生节”没有事实上的证明,使人不得不怀疑他偷用了早期基督徒的节日 (基督教在当时日益受欢迎)。不过, 就像圣诞重合冬至, 天使报喜节又吻合于春分,也是历史上含着异教的繁衍礼仪——也许其他异教对基督教的影响。 早期圣诞习俗的异教根基圣诞日期的争论明确质疑圣诞的异教根基,我们一样可以看出有关圣诞传统的古代罗马和异教的根源;罗马的宴会应该有助于早期基督徒选择圣诞在12月25日,圣诞烤火腿(丰收大餐)和送礼物的传统与慈善活动一样都有各种相等在异教的节日。除了古代罗马文化以外,影响当代圣诞的传统最大的文化是基督教前的日尔曼文化和异教习俗。 圣诞树的日耳曼来源和它的传动有明确记载最早的圣诞树产生于16世纪,而圣诞树像很多当代圣诞的传统例如圣诞柴、添满礼物的长袜、圣诞老人夜里天空的游行被认为是导源于基督教前的日尔曼文化和异教习俗。聚焦在圣诞树的风俗,一下指明圣诞树是从德国的西部迁移到欧洲大陆然后通过德国移民将德国文化传播到了美国。中世纪 (公元5世纪-16世纪)
关于圣诞树的来源有不少传说,很多提出圣博尼费斯 (公元672年-6月5日754年)。据说,圣博尼费斯 (德国的恩人和介绍基督教到德国的主要人物)停顿异教土的婴儿祭献在神圣柞树的地下,这棵树是德国异教徒部族的圣树名字叫“雷神的柞树” (Oak of Thor)。在这传说的大多数版本,圣博尼费斯将柞树打断,针对旧神与本地的异教部族。在倒下树干的边上出现了一小常绿的枞树,博尼费斯向异教徒宣告它代表基督:“此卑贱树木的木材用于建筑你们的房子:让基督在你们住户的中央。天气再黑它的树叶一样是青绿:让基督不断地做你地光明。它用树干伸手怀抱你,它的树冠直指上界:让基督安慰你并作你的指南。用基督教的词语来讲,树木跟福音最早的关系出现在《十字架之梦》(Dream of the Rood),公元700年的古英语诗歌。这首诗连接耶稣被钉死在十字架与树木,十字架本身的材料,然后赋予树木宗教的角色。在诗里面,黄金和宝石装饰树木,而作者承认天然材料代表宗教的能量——这两特点也属于当时英国异教传统的信仰,被认为奉告基督的信仰。16世纪 树木作为基督教的符号可以回溯到中世纪之前,虽然任何一个发起者或者任何一个市镇都不可以声称自己是圣诞书的原点,但在私人领地或公共场所树立圣诞树的风俗仍可明确追朔到16世纪的德国开始。圣诞树熔合了很多跟老的流行的风俗,1539年在斯特拉斯堡的大教堂,教堂的记录世界第一个为了基督教过节的圣诞树。在这之后记载有不少行会 (工匠或商人)开始立圣诞树在它们行会会堂,也算是社会交流中心。 欧洲的学者有最早的记载在1570年,行会大堂里立着小的枞树,上面挂着苹果、奶酪、坚果、枣、纸花 “为了行会人员的孩子,孩子们又受了各种礼物。” 其他早期的记载在瑞士的巴塞尔,裁缝的学徒们扛着装点着苹果与奶酪的枞树游行在市中心街道上。17世纪时,此风俗走入家庭。至于圣诞树如何接受基督教的含义,有人说在16世纪中叶,著名的德国改革运动者马丁路德听说了古代的波斯人的在冬至装饰柏树的传统。 马丁路德有可能受了波斯文化的影响,然后向德国人介绍类似的习俗,只不过选择了本地丰富的树木——松树。在其他记载马丁路德夜里回家途中透过松树看到的满天星星得到灵感回家用蜡烛和金色和银色箔装饰家里的小树,为了指引宾客来看耶稣的圣诞星。18到19世纪随着不同来源的记载, 18世纪初德国西北部家家户户立圣诞树已成为普遍风俗,但这个风俗还没有扩展到农村,而是在西北部长期驻留,而德国南部多数的天督教徒认为圣诞树仅限于新教徒的家庭。又由后来的普鲁士移民带着这个风俗来南方。在欧洲的19世纪初,贵族间盛行圣诞树的时尚一直扩展到了俄罗斯。在维也纳,亨利埃塔公主 (奥地利皇家唯一个新教徒)在1816年介绍圣诞树;法国的德奥尔良公爵夫人(也是她家唯一个新教徒)在1840年立起了第一棵圣诞树。在英国,圣诞树的风俗一样是受到德国的影响,维多利亚女王在童年时接触到了这习俗。1832年平安夜,13岁的公主在她的日记中写到:“晚饭后…在客厅里有两个大桌子…上有两棵挂着灯火和糖做的装饰品的树。”她后来嫁给了她的德国表弟, 阿尔贝二世亲王,以后,圣诞树的风俗越发普遍。《伦敦图文报》(London Illustrated News) 在1848年刊登了一张木版画描述皇室家庭和他们的圣诞树,两年后在美国再版,使其成为风尚。这一个英国皇家过圣诞的场面帮助在英国以及美国的上层社会阶级间推广圣诞树。罗马天主教会终究收用了圣诞树是因为它太流行,无法控制圣诞树的亲和力。这足以证明圣诞树渗透在民间文化中的深度。几个德国移民较多的美国城市都号称给美国带来了第一棵圣诞树: 康涅狄格州的Windsor Locks认定第一棵圣诞树是由1777年一个德国黑森州的士兵在他被囚禁的时候所立。宾夕法尼亚州的伊斯顿也认定1816年由德国移民所立的圣诞树才是“美国的第一棵圣诞树”。还有Matthen Zahm, 从兰开斯特,宾夕法尼亚州,在他日记中记载了1821年的圣诞树,同年还有另一个德国移民Charles Follen也宣告自己是传播装饰圣诞树的风俗到美国的第一人。在历史上信基督教和天主教的人们一直因其非圣经记载根源而排斥圣诞树。1851年,俄亥俄州克里夫兰市的牧师 Henry Schwan,装饰了很可能是美国第一棵在教堂里的圣诞树;Schwan是德国的移民和路德教会的。当时他被教区排斥因为教区都认为这是异教的做法。20世纪 到了20世纪圣诞树传统迅速流传,在1900年缅因州香脂枞树的收成达150万棵。 在美国的城镇,百货公司等等公共场所都可以看到圣诞树,点灯庆典也成为重要的公众活动。
洛克菲勒中心年度圣诞树的传统也许使其成为美国最有名气的圣诞树,每年在11月底或12月初全美电视转播洛克菲勒树点灯庆典。此传统开始于在萧条时期的1931年,洛克菲勒中心成立同年。工人自己用“一条一条的曼越橘,纸的花冠,还有几个铁罐头”装饰小香脂枞树。在70年中,洛克菲勒树发展到荒诞的尺度,现在洛克菲勒树每年平常选择的挪威云杉都高达23到27米。 得到此树耗资大得不可思议:首先需要在北美森林里找到合适的云杉,开始锯的时候再用特殊的吊车撑住它,然后放在专用的38米长的伸缩拖车上。到了洛克菲勒中心再用4条钢缆与钢架在主干辅助安装。工人站在脚手架上装饰大树,他们每年挂3万小灯,用掉8公里长的电线。从2004年开始在树尖上安装直径3米重达249.5公斤的星星。相似情况是 1923年在美国首都华盛顿特区在开始树立“国家圣诞树”。那年佛蒙特州赠送了一棵14米高的香脂枞树,随着总统的换届每年的大亮典礼的传统因而略有不同。国家圣诞树的电灯庆典也是白宫年底的重大活动。以上两座大树可说是国家的象征,我们因此看出圣诞树已经走出了宗教的领域回到了世俗“节日”[普遍美国法律不允许优先用“圣诞节”“ 光明节”等,公共场所必须用“节日”一般说法形容年底的欢庆活动。今天“圣诞树”出现在很多非宗教的私人家里,在官方的办公楼,被各种民族和文化背景的人享受。圣诞树好像来自异教的传统,进入宗教的教堂,然后逐渐削弱其宗教的含义变成“12月底”的一般符号。 “圣诞蔓延”21世纪的商业化 “Christmas Creep”美国的整体经济越来越依靠“节日”时期的生意,商家发现“节日销售季”越长对利益越有好处,他们想方设法创造“节日”(圣诞节)的气氛。作为主要装饰的一部分,圣诞树在购物中心出现得一年比一年早,绿油油、光彩照人的圣诞树提醒大家要开始购买礼物了。圣诞节的商业化和它的逐渐更早的到来是21世纪新的现象在美国被叫做“圣诞蔓延”。在英国10月到12月的狂购物时期叫做“黄金的一刻”。根据市场分析报道,年底40%的顾客会在10月31日之前开始积累礼物,百货商场使圣诞树资本化,有时9月已经摆出圣诞树、小灯和银箔。 豪华的圣诞节装置在全世界各地的百货商场已经是标准。 如此,有资本主义与贸易的地方自然会出现圣诞树。圣诞树在中国
圣诞树在全世界有这么流行而好像是国际化商场永久固定的标志,它在当代中国背景之下我们并不觉得有什么时代错误。但是圣诞树是怎么来到中国的?当代中国人怎么看、怎么用这一符号,而它是否给中国带来什么特别的含义?在解放前中国跟西方自由地交流,双方文化传统在两岸间快速的传播。天主教传教士和教会学校的出现预示圣诞树的到来。 跟其在20世纪之前的传播不同,全世界接受圣诞树的传统不仅仅是通过德国的移民或文化。而是从传教士开始,之后加速进行的全球化的经济和商业化彻底完成了宣传的任务。解放前到文化革命杨静如今年91岁, 她很清楚记得她见过的第一圣诞树,是在1920年的12月份。当时的小学生静如在天津的一个叫keen Girl’s School教会学校上学;她去参加她同学的圣诞派对,碰巧同学的父亲是中国驻美国大使。大使家的客厅有很高的圣诞树,这是她第一回领略到了这习俗。第二次过圣诞也在朋友家里,朋友的父亲是美国人,母亲是天津人。美国父亲还打扮成圣诞老人给孩子们送礼物。还有外来的习俗,比如每年在教会学校同学们一起演出耶稣诞生之夜以及圣诞故事,例如三王来见。 圣诞树当时是通过跟西方文化有关的人物和生活在民国时期的外国人传播到中国社会的一些角落里。解放后,随着其他西方符号在中国的消亡,圣诞树也跟着不受欢迎。可以说在文革时期圣诞树和其他西方过节的习俗从眼前消失了。据杨静如所说,那几年”宣扬这方面的习俗很危险。”改革开放八十年代以后中国接受不断涌入的外来风俗文化、与外国人。这时候圣诞节与它有关的传统、符号再次出现。商业繁荣而西式购物中心和海外模式的百货商店,圣诞节及其豪华的装饰,圣诞树、 冬青树叶、小灯、 花圈等等都出现在市场上。到了90年代中国南部的工厂开始制造圣诞节的装饰品,有关的符号像圣诞老人、雪人和圣诞树又找到了进入中国社会的渠道。虽然它是外来的,在很多中国人眼里圣诞树不一定带有宗教的含义。圣诞树在今天的北京
北京有两个销售真假圣诞树、圣诞装饰品的市场,莱泰花卉市场和在俄罗斯居民区的雅宝路市场。 与装饰品。 北京的“圣诞蔓延”约为每年的11月底12月初,除了雅宝路个别商店全年在买圣诞节的东西。那些老板们主要批发节日装饰品给俄罗斯的客户。莱泰花市场,在北京的新使馆区和女人街旁边,也为不少外国客户服务;它的户外节圣诞市场只在12月分出现。虽然莱泰主要面向国际化的客户,仍然有很多本地北京人来购买圣诞树和装饰品,不少商品用中文来写上“圣诞快乐”还能找到中文的圣诞卡。莱泰花市场有5家买圣诞树的摊点。大部分货是假树,真树比较少有时候需要预定,我采访的3家卖鲜圣诞树的人都对客户的理解是一样的:购物圣诞树的人大概70%是外国人,30%是中国本地人。中国顾客喜欢买什么?朴先生在莱泰卖了三年的圣诞树,他的回答能代表所有的被采访的人:大多数的中国人买圣诞树是为了摆在办公室、餐厅、咖啡馆或开派对等用途。少数中国人买树放在家里,要是买给自己家的话,这样的客户一般住别墅,而且还会购买装饰院子的圣诞老人和鹿之类商品。大部分的客户比较喜欢购买假树,真树放在家里既浪费又不好打理。朴先生本人不过圣诞,他家里也不摆圣诞树,他认为圣诞节很热闹但还是更喜欢跟家人过春节。 据他理解,圣诞就是人们一起大吃大喝的节日;这种对圣诞的理解也许是莱泰商家的普遍观点。那天我还非常幸运地碰到一位中国女士在为自己家里的圣诞树购买装饰品,她非常乐意地接受了采访。女士的英文名字叫“林达”而她曾经在英国读书5年,在那里她第一次接受到圣诞树的传统。今年是她第二次在北京的家中摆圣诞树,她和丈夫(还没有孩子)喜欢买真树,以及开始了每年12月25日请朋友来参加圣诞派对的传统。今年的圣诞树有1.7米高,比去年大。我们分开时林达又在选择红红绿绿挂在树上的玻璃球,每年她会添置几样新饰品。在隔壁的摊主介绍了她很特别的存货:圣诞日历与诞生场面的小雕像,都包含了基督教的东西。这些都是她在广东省的工厂生产的,绝对不允许拍照而她从来不卖给中国人:“中国人不知道怎么用这些东西,我不卖给他们因为会被剽窃。”关于此产品的用法或含义她了解的不多,也没有必要做更深的理解——她认为外国的客户自己应该知道。總結有人说圣诞树已经是现代中国家庭的一部分 (虽然最肯定的人家里都没有圣诞树)但是大多数人认同圣诞特色更多出现在中国的公共场所和商场中,比较少出现在家庭中。分析以上的信息我对当代中国社会的圣诞树的结论是: 圣诞树依然代表西方,但已经摆脱掉了几百年前的宗教含义变为纯粹商业化的符号。虽然真树可以买到,更多人却愿意选用本地生产的的玩具;它们既方便又便宜。在西方,尤其美国的文化圣诞树是主要的风俗,它的摆放在普通家庭代表圣诞的来临,它的位置是家里客厅的中央——跟普遍中国家庭比较,还是能看出很大区别。不过在公共环境里圣诞树基本上是无区别的。从异教的根源到基督教圣诞节传统的主要性,再到非宗教的含义 … 从德国西北部的小地区到整个欧洲皇室的客厅,到美国流行文化的中心,最后传播到全世界的贸易中心——圣诞树绕地球一周作为普通人一年一度庆祝的符号最终回到到它的异教根基。也许异教传统的持久能力证明了其普遍吸引力,也许在最冷最冬天的时候设宴和创造热闹的习惯是人类的本性,也许圣诞树只是热闹的一部分。无论怎么认识它,或在哪里看到它,装饰过的树永远都标志着欢庆和节日; 即使我们搞不清楚它的真正来源,似乎圣诞树符号将永远地存在下去。
Posted in pop culture, writing | No Comments »
国际友人学中文歌《国家》
Sometimes, in the spirit of preserving our mental health (and also following the sound example of many Chinese citizens) we block out the droves of nincompoopery political advertising that inundates Beijing’s population during political festivals. However, China’s 60th anniversary recently passed, and left behind a rich trail of propaganda and harmonious good-tidings that begs to be deciphered by the twisted minds who are so inclined to pay interest to such mass messages from the state.
Thus it follows, a Chinese lesson for all souls who wish to join the“family,” as delivered to you by the creamy voices of Jackie Chan and favored Party chanteuse Liu Yuanyuan. The first video below was the National Day ‘debut’ of the patriotic song, written especially for the 60th anniversary and sung in The Square complemented by hundreds of jubilant dancers.
Please note the harmonious joy of China’s minorities as they dance happily in unison in The Square, this is very likely the favored past time of all the 56 minorities. This joyous display (which later incorporates Hu Jintao, Wen Jiabao, etc.) of course also indicates that even though we may be wearing different satin costumes, or of economic classes, our common ground is here: dancing below the benevolent face of the great leader.
Which brings us to our lesson, where we focus on three words:
国 GUO (kingdom––the simplified character is a composite of characters for “jade”surrounded by a “mouth”)
家 JIA (family, home––literally a “pig” covered with a “roof tile”)
国家 GUOJIA (nation, country, state––the combination of the above two characters)
The Chinese for “China” is 中国 ZHONGGUO (中=middle, inside) All of this word dissection is vital to understanding the first two lines of the song. Pay attention!
Now, due to the ingenious word play in this clever song, the appropriate words will be substituted below: GUO, JIA & GUOJIA.
Note that each time “JIA” is sung, one or both singers makes the sign language signal for “home.” Special note for Cai Guo-Qiang fans, he was the “General Director” of the fireworks display you see at the end of the video.
(China based readers can see it on Sina here)
一玉口中国 Jade inside a mouth––ZHONGGUO
一瓦顶成家 Add a roof tile for a JIA
都说国很大 everyone says the GUO is large
其实一个家 but actually, it’s a JIA
一心装满国 A heart laden with GUO
一手撑起家 a hand props up JIA
家是最小国 JIA is the smallest GUO
国是千万家 a GUO is ten million JIAs
在世界的国 In the World’s GUO
在天地的家 and the JIA of heaven and earth,
有了强的国 having a strong GUO
才有富的家 makes for a wealthy JIA
国的家住在心里 The JIA of the GUO lives in your heart
家的国以和矗立 the GUO of the JIA stands upright with harmony
国是荣誉的毅力 GUO is the perseverance of glory
家是幸福的洋溢 JIA is brimming with prosperity
国的每一寸土地 every inch of the GUO’s soil
家的每一个足迹 every footprint in the JIA
国与家连在一起 GUO and JIA are joined together
创造地球的奇迹 to bring about a planetary marvel
[repeat…]
国是我的国 This GUO is my GUO
家是我的家 This JIA is my JIA
我爱我的国 I love my GUO
我爱我的家 I love my JIA
我爱我国家 I love my GUOJIA!!!
And here, one more time, you have Jackie’s MV version. It features more happy minorities, students reciting their lesson (“GUO, JIA, GUOJIA”), and even some thoughtful calligraphers demonstrating how to write the characters. Later, superstar pianist Lang Lang makes an appearance for a solo played in the Great Hall of the People. (more…)
Posted in in translation, pop culture | 2 Comments »
国庆国庆国庆!
Hopefully these pictures can let you experience China’s national day parade as it was enjoyed by hundreds of millions on the morning of October 1st (only the very loyal, and high ranking cadres and military folk actually made it to the bandstand that morning). The painting of Mao looking over the square has been replaced with a smiling, benevolent and satisfied looking comrade, “Old Hu” inspected the troops poking out of the sunroof in the same Hongqi from 1949, and after a very proud and spine-tingling display of “model” soldiers and firepower, the parade began. Perhaps the most elaborate display of socialist pagentry possible today, the parade cost billions of RMB, and (of course) made the DPRK’s birthday celebration look like a mere joke.


Below are some shots of thrilled, smiling crowds and saluting policemen and soldiers. Judging from the blue skies, and the nicely balanced crowds of citizens, we’re pretty sure these were “filler shots” filmed at the rehearsal that happened the previous week.




Aerial shots provided uplifting views of the poignant messages that were delivered via cards flipped by the masses seated in the square they read as following:
“loyalty to the party”/ “socialism is good” / “protect world peace”
The final image is an amazing recreation of the Fu Baoshi painting that hung in the Great Hall of the People. It was commissioned for the hall in 1959 and for decades it provided a most dramatic background for diplomatic missions.
Posted in newsclips, pop culture | 2 Comments »
范跑跑参加“798双年展”

We all remember “Running Teacher Fan,” the poor sap who, after abandoning his students in the classroom during the Sichuan earthquake, proceeded to be butchered by Chinese media as the anti-hero. “My sense of self-preservation is too strong,” he was quoted as saying.
Later, Ai Weiwei defended him in his legendary blog, commending his honesty and bravery in admitting his un-noble actions in a time of hero fetishizing, especially in comparison to the Sichuan Ministry of Education, which still won’t face up to the sub-standard construction on schools that caused their collapse.
As if taking Ai’s lead, Zhu Qi, artistic director for the upcoming “798 Biennale” will include Fan Meizhong, the notorious “Running Teacher Fan” in the biennale as an artist. Publicity stunts, or significant attempt to bring art in 798 to a new social dimension? We will have to wait until August 15th to find out.
In a post on the artnow.com.cn site , Zhu Qi writes: “I’m not saying that I agree with Running Teacher Fan’s sense of values, however, the fact that he can honestly voice his opinion is worthy of appreciation.”
“我并不认同范跑跑的价值观,但范跑跑能真实地表达自己的态度和看法是值得欣赏的。”
And he’s not the only “vocal” participant, in an exhibition titled “The Soulful Society VS The Net Spirit” (社会魂vs网络魄)infamous Chongqing “rustynail” dweller(钉子户) Wu Ping, the woman who refused to vacate her home (pictured at left) will also be participating, as well as some disabled, and there’s even a program that trains unemployed workers to be artists, the “Laid off Art Rehabilitation Program.” Hm. How does one qualify?
The whole thing will be going off in the 706 space within the 798 complex, one of the main venues of the Biennale. Dates are August 15 to September 12, 2009. Although a little unclear on the details, or what, exactly, they will be making “art” of, Zhu Qi seems unhindered by the fact that these folks have probably never considered themselves artists before they received a call from his assistant.
Zhu Qi gives two reasons for his decision in his post: the first, Chinese contemporary art should take its lead from reality; the second, a biennale shouldn’t necessarily be a collection of highlights, but also a platform for which to discuss issues.
Posted in art, newsclips, pop culture | No Comments »
孔子曰:好好享受拼音
These collection of selected teachings of Confucius was published in 1954, just four years before Pinyin was officially instated as part of language reform.
Posted in pop culture | No Comments »
798: 华北718工厂的升级版 (和他的工业历史)
In a CCTV documentary titled “798″, photographer Zhu Yan made the comment: “The factory workers displaced the farmers, the artists displaced the workers, and now…” but the director left out what should have followed, “… the tourists displaced the artists.”
Of course, the myth that 798 is a “cultural production zone” is perpetuated by the mainland media, and almost obsolete industrial patches across China look to the success of 798 as a model of “cultural industry”, a revival area preserving the remnants of an industrial past, but where creativity and commerce can meet to copulate and produce healthy economic offspring.
While that may be a lovely image, the fact is, there is some truth to it. The documentary is a rather sobering look at the quickly vanishing former life of “798″––Factory 718. In the 1950s it was a state of the art center of production, a place of national pride, and a household name that symbolized a better future. Workers were hand-picked for their class background, plucked from the fields and clad in blue to make radio electronics, among other classified military gear; they worked with some of the most “avant-garde” technologies of the day. Military components aside, none of this sounds unfamiliar with the tourist “cultural production zone” we know as 798.
Fifty years later, the changes are incredible. In the five-part documentary we meet laid-off former workers who are now janitorial staff, and the dwindling industrial staff (once more than 10,000, now less than 3000) tells stories of the past: homes of the newly-wed were furnished with a bed, a desk and a cabinet (many had never had their own bed), 8 hour shifts were followed by night school, and infants were picked up from an parking-lot sized nursery, while not-yet school aged children were locked in the one-room apartments while their parents “struggled” to build a strong China. “None of this was looked at as strange,” comments Ms. Gao, who still works in th ecomplex. Her last student, Ding Ding, a young worker and his very dour wife are filmed in their run-down apartment; his 700 RMB monthly salary is barely enough to feed them. I don’t think I can stomach buying a substandard 35 RMB coffee there ever again.
With nary a mention of contemporary art, the series is a historical and grimly patriotic portrait of a very different 798; it was filmed in late 2007/early 2008. The CCTV site has photos and some historical background here. I thought of an article translated last year for the Timezone8 book “Beijing 798 Now” on the former incarnation of Factory 718. It is especially interesting to read how earthquake standards in construction had to be enforced by the East German engineering team. Its a long article, but has some interesting facts. For Chinese, switch languages on upper right.
从718到798
李洋
北京东北部的大山子
地区在半个世纪内已经历了两次命运的转折:50年前,平地而起的718联合厂让它闻名全中国;现在,798艺术区的崛起则让这片土地带着“复兴”的荣耀蜚声海外。
718有着显赫的身世和近乎传奇的经历。“一五”期间,在原德意志民主共和国专家的援助下,来自五湖四海的年轻人建起了国营华北无线电器材联合厂(718 联合厂)——我国电子工业的摇篮。当初,798只是联合厂的第三分厂,而现在这里已成为北京市、朝阳区首批文化创意产业集聚区之一和中关村电子城创意产业 基地之一。
现在,798内标志性的包豪斯建筑群依然耸立,它们保留着一个城市的工业记忆,而从718到798的变迁,则记录了城市产业调整的轨迹。
Posted in in translation, pop culture | No Comments »
周杰伦、熊猫、失望
The filming of a new “trendy television drama” PANDAMEN was announced in Beijing yesterday, as was the design for the new superhero’s costume. Jay Chou, who directed and starred in his first feature film “Secret” (2006), will challenge himself with this first attempt at a television drama.
Trendy things, television dramas, and Jay Chou are all staples of China’s pop culture landscape--even Pandas are tolerated on a good day. But in the shadow of “Kung Fu Panda” and the diplomatic insanity of “Tuantuan & Yuanyuan”, is this a lack of creativity on Chou’s part, or a pandering to the low-brow tastes of the general audiences?
Will “Pandamen” bring a new home-bred cultural hero to this nation? Who knows. I think many Chinese believe the idea of panda as the only “native” symbol to be exploited is insulting, the panda itself is a lazy, docile animal. But its amazing how leather pants transform anyone, even though that scarf is too trendy a fashion accessory for a futuristic superhero. Perhaps Pandaman’s over the shoulder bookbag, or pea coat will be announced in later episodes.
Still, with no small amount of hope, the entire production will far exceed previous hero-creating attempts (anyone who’s seen 2008’s tv hit the Bruce Lee story will agree).
Read about “Pandamen” on sina
A brief report in English on Crienglish
Posted in pop culture | 1 Comment »
北京缤纷的博物馆
In honor of new discussions between Taiwan’s National Palace Museum and Beijing’s Palace Museum that might result in a loan of Qing dynasty historical objects to that “renegade” museum across the straight (read NYT article here), check out the cultural resources readily available in Beijing on Sinopop’s new museum guide: Museums in Beijing.
Listed are some of the largest, funniest, overall the most worthy day trips for museum-going fans and families. The old, the new, the kitsch and breathtaking. Beijing’s bars are overrated––check out some of these gems, especially now, when most of these museums are free!
Posted in art, pop culture | No Comments »
臭美系列3 -- 梁硕在吹牛
“Fucking Beautiful #3″, Liang Shuo’s recent work displayed at the Arario Gallery’s “The Game Is Not Over - Young Chinese Artist Group Exhibition” (游戏没有结束) was a beautiful elegy on all things kitsch and native to China. Its Chinese name, “臭美” translates roughly to something like “self-admiration”, “indulging in vanity”–– the work is a culmination of the artist’s exploration into the world surrounding him, and perhaps a more objective interpretation of “aesthetics” than what we usually see.
Last year, graduates from CAFA’s sculpture department held a rogue exhibition (titled “掉队”) in the art studios by Crab Island (蟹岛). Among the works there, Liang Shuo’s “Shopping at the Temple Fair” (描绘购物) left me giddy, it has proven to be a work in which he honed this vocabulary of bright, flashy and gaudy that appears in “Fucking Beautiful #3″.
Although then still a work in process, “Temple Fair” was clearly a work with roots in rural and folk traditions, as well as an almost encyclopedic examination of the uniqueness of the “made FOR China” market–not only were these objects inexpensive, they were reflective of the dreams, preferences and practicalities of living in rural places. Like the “migrant labor” figurative sculptures that he became well known for from 2000-2004, “Temple Fair” also reflected a consciousness or state of living unique to China. (more…)
Posted in Post 70s / 80s art, art, pop culture | 1 Comment »
谁不喜欢新裤子?
Beijing art hipsters oddly deny a fascination with the “post-wave” punk band New Pants, its something like New Yorkers who won’t own up to “Gossip Girl” addictions.
Despite the fact that the band’s front men, Peng Lei, is an artist with some repute (and proprietor of a vintage toy boutique), his much more successful band receives nary a mention in Beijing’s art world. This fan was literally sneered at in 798’s “sugar jar records” when she asked if their album was available––instead I purchased a recording that was nowhere near as brilliant as “Dragon Tiger Panacea”, but still labeled itself as ‘punk new wave’. Is the “fine art” myth surrounding 798 purposefully trying to distance itself from the commercial success of Peng Lei and New Pants?
Their new video, 《野人也有爱》 [savages can love too] is a nod to Beijing’s heavy metal heritage. The video is an homage to classic metal bands of the 1990s like Tang Dynasty (or Dou Wei’s Hei Bao), and a jibe at the “primitive” nature of the grubby, long-haired metal hippies that still thrash in the Beijing night.
If you know the references, or have ever experienced an authentic Beijing metal session, you can appreciate the fine art direction: awesome nappy hair (and fine handling of it), cut off jeans, motorcycles and on-site locations featuring the National Art Gallery, Forbidden City and a sweet pile of rubble.
Its clear that Peng Lei’s’ “artistic direction” helped the band take off, and even though there are a few lapses into videos with a mass-market appeal, the lo-fi, self-depreciating absurdity of “savages can love too” convinced me that there were some more good things to come.
In the video below, see a great use of montage in 《爱带我回家》[love take me home], some unforgettable dancing moves by keyboardist Pang Kuan, unresolved Village People references and a superb “circle of slapping”.
More New Pants classics:
Dragon Tiger Panacea, Bye Bye Disco, She is Automatic
Click here for an interview with Peng Lei in Wallpaper magazine
see more works from his 2007 solo exhibition at Arario Beijing
Posted in Post 70s / 80s art, pop culture | 1 Comment »
世艺网: 特殊奥运报道
These past two weeks, every communication included something along the lines of “How are the Olympics,” or “hope you’re surviving the Olympics”. The answer: smothering, and just barely.
Now that they have concluded, I feel that ominous burden slowly melting from my psyche, and I realize that I was truly not “coping well” with the games. I was instead lying low, playing dead, unable to watch or even comment on this historic event. Instead, I escaped the steamy red and yellow fervor emanating from the Bird’s Nest stadium by flying off to Yunnan province, a necessary act of “self-protection” (a Chinese pun on “avoiding the Olympics” and “contraception”) but the fervor pursued.
The NYT headlines mocked me in my inbox, conflicting and paradoxical news “angles” from American and Chinese news sources accumulated, champions wept or chomped on their lead-tinged gold medals over the endless highlights montages that were repeating on televisions across China, on every CCTV station, in the airport, in the bus station, waiting for elevators…
From 29, 49, to 51 gold medals––this news tracked me down even at 2000+ meters above sea level. Perhaps it wasn’t altitude sickness at all that left me vomiting in the bathroom. The record-breaking conclusion of the games was a victory for the Chinese spirit, for which I extend my true congratulations.
After returning to Beijing, and while browsing one of my favorite stress-relieving Chinglish sites, the Century Online China Art Networks, my “unprotected” eyes were despoiled by an unusual, but seemingly Olympics related headline: “Why does so much ancient Greek art feature males with small genitalia.” An English article posted on August 22, 2008 and signed “CL2000.com.” Here, among Beijing exhibition reviews, a feature on Buddhist sand mandalas, and a piece on the Jewish Museum, was this seemingly out of place reportage on the heft and quality of ancient Greek genitals as evidenced in statuary. (more…)
Posted in pop culture, writing | 1 Comment »
看热闹的随笔
以下的文章发表再英国杂志 Art Review 电子版
by Lee Ambrozy (post from ArtReview.com)
On a day of orgasmic auspiciousness in China, 08/08/08, crowds piled into bars, parks, official ‘fanzones’ outside the Olympic stadium and the old Workers’ stadium, and along Beijing’s ancient north-south axis to watch the opening ceremony collectively on big screens and get the best view of Cai Guo-Qiang’s city-wide fireworks display (they would be the only ones to see the real real fireworks, rather than the computer graphics that appeared on TV). But far removed from these displays of patriotism, and perhaps soured by an already suffocating ‘Olympic spirit’, most of us in Beijing’s artworld chose to scrutinize the ceremonies from our couches.
Still, with cultural giants Zhang Yimou (celebrated director of House of Flying Daggers (2004)) and ace fireworker Cai Guo-Qiang, fresh from his huge exhibition at the New York Guggenheim, behind this production, our expectations were almost as high as the $300 million budget. Responses from the intellectual and creative communities in China were quick and overwhelmingly negative. On his blog, Ai Weiwei, design consultant on the Bird’s Nest and now an outspoken critic of the government in the run up to the games, called it ‘an encyclopedic display of a spiritual consciousness fallen into enemy hands’.
The Chinese know how to exploit manpower, and communism loves its gala performances. Zhang Yimou seemed to be borrowing the techniques of North Korea’s Arirang Mass Games (recently photographed by Andreas Gursky): using people-as-pixels to form staggering, intimidatingly huge collective images in which the individual is subsumed entirely, yet still crucial to the perfection of the big picture.
continue reading here
Posted in pop culture | No Comments »






















